[URGENT] Critical Mistranslation in Japanese API Terms of Service (Safety Risk)

Hello, I am reporting a critical mistranslation in the Japanese version of the “Google APIs Terms of Service,” specifically in Section 4.a.7.

The Issue: The current Japanese translation provides the exact opposite instruction of the English original regarding high-risk activities.

  • Location: Section 4.a.7 (Prohibited Actions)

  • Current Japanese Text: “…生命維持システムの運用など)には API を使用してください。” (Meaning: “Please use the API for life support systems, etc.”)

  • Original English Text: “…you must not use the APIs for… [life support systems, etc.]”

Risk Assessment: This is a severe Life Safety Risk. Japanese developers may be misled into believing that using Google APIs for nuclear facilities or life-support systems is encouraged or required, rather than prohibited.

Requested Action: Please correct the Japanese translation to a prohibited expression (e.g., “API を使用しないでください”) immediately.

(Note: This report was translated into English with the help of Gemini to ensure clear communication with the global team.)

1 Like